Guild Wars 2: End of Dragons content

Poetry of Tyria, Vol. XXVI

From Guild Wars 2 Wiki
Jump to navigationJump to search

Poetry of Tyria, Vol. XXVI

Poetry of Tyria, Vol. XXVI.jpg

Location
Soojung Heights
(New Kaineng City)
Type
Book
Interact
Yes
Destructible
No
Other images

Interactive map

Poetry of Tyria, Vol. XXVI is a book belonging to Novice Bengtsson, found in the Ministry of Archives at Soojung Heights of New Kaineng City.

Location[edit]

Cantha

Text[edit]

Poetry of Tyria, Vol. XXVI

"From the Wall"

Wall patrol, dull days
Practicing haiku instead
Kalidris chatters

Quetzal refugees
Charr on the move, dragon-bound
Could have used a wall

Wafting sea breeze stirs
Quaggan pod swims nearby
Hidden krait drops, dead

Chill lingers past dawn
Thin ice forms, fires are ablaze
An eerie quiet
—By Soma Whispersong


"Deldrimor Digs"

Spent years in a shelter with skritts[sic]
Surrounded by baubles, not wits
Thought that was my end
Wish Ogden could mend
The rest of my bloomin' stone bits

They call me Stonehealer, it's true
But not in a way that helps you
While you might attest
By the Great Dwarf, I'm blessed
For now, you'll have to make do

It's a wonder the two of you thrive
While most of us don't survive
Look, I'm a damn ghost
The Consul Tomb's host
At least you're still bloody alive

—Orated by Rhoban Orestriker, Ogden Stonehealer, and Frodak Steelstar
—Transcribed by Kurt Bengtsson


"This Has a Name"

The moot is loud, but you are near
Hold my hand, and lend an ear

I love you, Beg, your arms, so strong
Tattoos you show, they run along
Your neck, your chest, and belly, too
Your soft keen eyes, a chestnut hue

The other norn, they can't compare
To my beau Beg, my love, my bear
Of a man, whose legend still grows
By day, by night, 'til felled by foes

Be it by dragon, dredge, or beast
'Til then we'll tussle, hustle, and feast
For when I fret, this has a name
I know it well, 'tis love to blame
—By Kurt Bengtsson

Notes[edit]

  • The book was added in a later patch due to it taking longer for localization to translate the poems into other languages.[1]

References[edit]

  1. ^ Tweet by Kent Benson, Twitter.com